EL PROFETA MUHAMMAD(BPD) MENCIONADO POR NOMBRE EN LA BIBLIA
Si
bien tal afirmación parece difícil de creer, veamos qué
dice el Cantar de los Cantares(en hebreo con caracteres
romanos) 5:16
"HIKKO MAHITTADIM VIKULLO MUHAMADIM ZEHDUDI VEZEM RAAI
BENUTE YAPUS HALAM".
En la traducción al español :"Su paladar dulcísimo, El es Mohammad(Todo un encanto). Este es mi amado y este
es mi amigo, oh hijas de Jerusalén".
Aquí
el Rey Salomón ha nombrado
al profeta por venir como "Mahammadim". En Hebreo el sufijo "im" expresa respeto y majestuosidad, como lo podemos
ver en el termino "Eloha"
que significa "Dios"
y aparece en la Biblia como "Elohim". Por lo tanto es claro
aquí que el nombre del Profeta por venir es "Mahammad" que lo han traducido como "Todo un encanto" en español o en las biblias inglesas como "Altogether lovely" En árabe "el alabado o digno de toda alabanza"
"Y VENDRA EL
AHMAD DE TODAS LAS NACIONES..."(AGEO:2:7).
Después
de un periodo de cautividad
de sesenta años en su exilio en Babilonia les fue permitido a los judíos regresar
a su país con toda libertad para edificar nuevamente la ciudad y el templo arruinados. Cuando estaban siendo puestos los cimientos de la nueva casa de Dios, surgió un tremendo bullicio de goce y aclamación de los reunidos, mientras los ancianos, que habían conocido el magnifico templo de Salomón, prorrumpieron en amargo llanto. Fue en esa ocasión
que Dios envió a su siervo y profeta Ageo a consolar a la concurrencia entristecida con
este importante mensaje:
"Y
HARE TEMBLAR A TODAS LAS NACIONES, Y EL HIMDA DE TODAS LAS NACIONES VENDRA, Y
LLENARE DE GLORIA ESTA CASA, DICE EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS.
MIA ES LA PLATA, Y MIO ES EL ORO, DICE EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS.
LA GLORIA DE MI CASA POSTRERA SERA MAYOR QUE LA DE LA PRIMERA, DICE EL SEÑOR DE
LOS EJERCITOS. Y DARE PAZ(SHALOM)
ES ESTE LUGAR, DICE EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS"(AGEO 2:7-9).
En la traducción española de la Biblia vemos traducida
las palabras originales "Himda" y "Shalom", como "deseado" y "paz" respectivamente. Tanto los comentaristas judíos como cristianos
entienden como una predicción mesiánica la palabra "HIMDA". Las palabras "Himda" y "Shalom" tienen el mismo significado que "Ahmad" e "Islam" respectivamente. La palabra "Himda"
se deriva de una raíz aramea
"HMD"(consonantes que se pronuncian "Hemed")
Generalmente en hebreo "Hemed"
es usado en el sentido de gran deseo, codicia,
apetito, ambición, En árabe el verbo "hamida" de las mismas
consonantes "hmd" significa
"alabar", etc. ¿Quien
es mas alabado, ilustre,
que quien es ansiado, ambicionado y deseado? Cualquiera de los dos sentidos que se adopte, el hecho
es que la forma arabe de "Himda", es decir "Ahmad", permanece
firme e indiscutida.
Ya vimos anteriormente lo referente a
la mención de Ahmad (BPD) por
parte de Jesús (P), "Paráclito"
según en Evangelio de Juan.
El griego "Periclitos"
corresponde exactamente a "Ahmad" en su significado de "preclaro",
"glorioso", "alabado",
en un grado superlativo, debe haber sido
la traducción en griego de
"Himda" o probablemente
de la forma árabe(o aramea) "Hemida", como quizás fuese pronunciada
por Jesús (P).